C’est la Chandeleur, miam !


Je ne pouvais pas laisser passer cette journée sans m’exprimer sur ce blog … comme vous l’avez compris, nous sommes tous trois bien gourmands, Lesegarten, Plodock et moi … et aujourd’hui, c’est la Chandeleur ! Aaaah, le prétexte qu’il me fallait pour préparer des crêpes !!

La pâte ... étant donné que les crêpes sont pour ce soir ...

Bien qu’étant convaincue que vous avez tous une recette de pâte à crêpes, je vous donne la mienne :

– battre 4 oeufs en omelette, ajouter une pincée de sel

– ajouter en alternance 250g de farine et 1/2 litre de lait, en alternance afin d’éviter les grumeaux

– ajouter un filet d’huile

– et parfumer à l’aide d’un parfum de son choix : rhum, eau de fleur d’oranger, zeste d’orange, …

– laisser reposer la pâte une bonne heure avant de faire cuire les crêpes dans une poêle adaptée

Et bien sûr, il s’agit de les déguster … là aussi, les possibilités sont variées :

– un peu de sucre en poudre (ou de sucre vanillé)

– un peu de sucre en poudre et un filet de jus de citron

– du Nutella

– de la confiture

– du miel

– du sirop d’érable (Plodock, ta bouteille va encore subir nos assauts ce soir …)

– bref, laissez libre cours à votre imagination !

Et n’oubliez pas le cidre !

Mais bon, je ne vais pas m’arrêter là, vous avez tous compris que nous aimons bien nous cultiver un peu, et cette année je n’ai pas pu m’empêcher de jeter un coup d’oeil dans le Quillet pour vérifier l’étymologie de « crêpe », et ce d’autant plus que depuis pas mal de temps, l’autre sens de « crêpe » me turlupine …

Bingo ! L’étymologie est la même. Je copie sans vergogne les articles du Quillet (1963, total respect 🙂 ) :

1. crêpe, n.m. (lat. crispus, frisé). Étoffe de soie ou de laine, fine et frisée. (…)

2. crêpe, n. f. (lat. crispus, frisé). Petite galette molle et plate cuite dans la poêle ou sur une plaque graissée.

Vous remarquerez le changement de genre, selon le sens du mot. Et l’encadré qui se situe entre les deux articles est édifiant – il s’agit de la famille de mots :

Crêpe [rac. crep, crisp] : crépon, crépu, crépine, crépinette, créper, crépir, crépi, crépissage ; décrépir, décrépitude ; crisper, crispin, crispation, etc

Et là subitement, une lueur se fait dans mon esprit : les Rice Krispies !!!!!!!!! My God, je pense que l’étymologie est la même … Quelqu’un aurait-il un dictionnaire étymologique en anglais ??

Sur cette petite touche humoristique, je vous laisse et vous souhaite une belle Chandeleur …

 

– kleinebiene


 

 

Publicité

6 réflexions sur “C’est la Chandeleur, miam !

  1. Petit tour sur le net et 10 mn plus tard !!!!

    crispy :
    late 14c., « curly, » from crisp + -y (2). Meaning « brittle » is recorded from 1610s.
    et curly signifie bouclé, frisé (cf la définition du crêpe) ( cf. les célèbres curly qui sont d’ailleurs aussi crispy ! )

    crispy = croquant, croustillant
    crisps = chips

    Je pense que le nom du produit a été choisi en fonction du bruit qu’il produit quand on le mange.

    Trouvé une explication intéressante sur wekipedia !

    « Les Rice Krispies sont célèbres pour leur « Cric! Crac! Croc! », qui est supposé évoquer le son que font les céréales lorsque l’on y rajoute du lait. Trois lutins dessinés apparaissent sur la plupart des boîtes de Rice Krispies, et ont pour nom Cric, Crac et Croc.
    Aux États-Unis d’Amérique et au Canada, il y a divergence d’opinion quant à la fonction de Crac (Crackles), mais Cric est toujours présenté comme un boulanger et Croc comme un soldat. Pour montrer l’influence de la publicité dans les mœurs américaines en contraste avec leur ignorance politique, Kellyanne Conway a établi un rapport en 2002 montrant que la plupart des petits américains pouvaient citer le nom des trois lutins alors qu’ils étaient incapables de citer trois noms sur les neuf juges de la cour suprême des États-Unis d’Amérique.
    Les céréales ayant pour slogan le bruit qu’elles font lorsque du lait est ajouté, les onomatopées diffèrent selon la langue :
    • Anglais : « Snap! Crackle! Pop! »
    • Finlandais: « Riks! Raks! Poks! »
    • Français: « Cric! Crac! Croc! »
    • Allemand: « Knisper! Knasper! Knusper! »
    • Suédois: « Piff! Paff! Puff! »
    • Espagnol: « Pim! Pum! Pam! »

    Bref après tout ceci, il ne me reste plus qu’à préparer ma pâte !!

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s